Arte de la lengua quechua – Diccionario Bilingüe – Pablo Arambarri

$2,000

Este diccionario, Quechua – Español / Español – Quechua, reúne más de 5000 voces quechuas traducidas al español, y contiene tanto las variantes dialectales del Quechua Sureño, como el Cusqueño, Cajamarca-Cañaris, norte del Perú y Sur de Ecuador. Incluye entre otros temas, toponimia del NOA, voces referentes a gastronomía, música, zoología y fitonimia y un sinnúmero de voces referentes a Mitología, Leyendas, Costumbres y Tradiciones quechua – aymaras.
Cada “entrada” en quechua tiene su respectiva cita bibliográfica, lo que le confiere transparencia, seriedad y fiabilidad a la obra en su conjunto.
Cuenta además, con una introducción a la gramática y con listados de voces referentes al cuerpo humano, los colores, la casa, los meses, entre otros.

Un diccionario indispensable para adentrarnos en la lengua quechua, acto de resistencia al extranjero, para mantener viva la identidad cultural de los pueblos.

ARTE DE LA LENGUA QUECHUA
Diccionario Bilingüe Quechua Español – Español Quechua
Runa simi – Runa castilla

Para tener en cuenta
Existen hoy clasificados al menos 46 dialectos de la lengua Quechua, desde Santiago del Estero en Argentina hasta el sur de Ecuador. Se estiman en más de once millones los hablantes del runa simi, entre los cuales están quienes utilizan solo tres vocales (a, i, u), los que utilizan cinco (a, e , i, o, u) y hasta los que utilizan siete, intercalando una vocal entre la e y la i y otra entre la o y la u. Esta obra pretende ser un “instrumento” útil para el hablante, pero sin olvidar al viajero, al peregrino, al estudioso y sobre todo a quien intente penetrar en lo más profundo de la cultura quechua, ya que el conocimiento del idioma le permitirá una mayor comprensión del tema a considerar.
Es por ello, que como en las obras anteriores, hemos debido resignar nuestro criterio personal, utilizando la signografía de cada autor citado. Muchas de las voces plasmadas se encuentran solo en algún vocabulario de los sesenta y siete consultados y hemos considerado que es violentar al autor examinado modificarle su forma de escribir.
Resultaría tan forzado (gramaticalmente hablando) escribir “ancka” (azul) en quechua ayacuchano, como escribir “anqa” (azul) en “la quichua” de Santiago del Estero, al citar al maestro Domingo Bravo.
Cada “entrada” en quechua tiene su respectiva cita bibliográfica, a fin de que el lector pueda consultar la fuente respectiva.
Pablo. I. Arambarri
Marcelo Cafiso.

Peso 0.320 kg
Dimensiones 22 × 15 × 1.2 cm
ISBN

978-987-1895-79-3

AUTOR

PABLO ARAMBARRI

PÁGINAS

250

EDITORIAL

NUESTRA AMÉRICA

ILUSTRACION DE TAPA

Arq. Alejandro García Cambiasso "Chakana".

AÑO

2022

Whatsapp chat
Enviar por whatsapp